- Слышу, внучка вчера по телефону с кем-то разговаривает. Говорит: «Он никакой не краш, а босс Ки-Эф-Си. Это кринж, он тебе все заруинит». Ты не знаешь, что это значит?
На заднем сиденье автобуса тихо переговаривались две женщины:
- Слышу, внучка вчера по телефону с кем-то разговаривает. Говорит: «Он никакой не краш, а босс Ки-Эф-Си. Это кринж, он тебе все заруинит». Ты не знаешь, что это значит?
- Я только название закусочной поняла, где жареную курицу подают, - ответила ее собеседница. - Может, она туда на работу хочет устроиться? Это вообще на каком языке?
Пушкин и жаргонВ последнее время между молодежью и их родителями, дедушками и бабушками начала шириться пропасть - не обычная, а языковая. Современные подростки постоянно создают словечки, отражающие новую реальность, рожденную эпохой Интернета. Знакомые с детства выражения здесь теряют привычные очертания, растворяются в пестрой суете смайликов и мемов. Быстрый ритм жизни и скоростное потребление информации сжимает речь, оставляя вместо длинных наименований лишь несколько необходимых букв, а русские слова сменяют иностранные заимствования. Для взрослых это звучит как абракадабра, но для молодежи - словно шифровка, тайный язык, понятный только «своим».
На особенном «птичьем языке» говорит практически каждое поколение. Вспомнить хотя бы солнце русской поэзии - Александра Сергеевича Пушкина. Он впервые впустил в высокую литературную сферу разговорный язык, щедро пересыпая его как просторечными словами, так и французскими заимствованиями. «Раек» и «боливар», которые сейчас органично вписываются в канву его произведений, двести лет назад были молодежным сленгом. А повесть «Пиковая дама»(12+) вся пропитана профессиональным жаргоном из языка картежников, и понять ее без пояснений -
нелегкая задача.
Если не заглядывать так далеко в прошлое, можно вспомнить «стилять» (танцевать) и «шнурки в стакане» (родители дома) из 60-х, «прикид» (одежда) и «попилить хаер» (подстричь волосы) из 70-х, «обломаться» (остаться ни с чем) и «утюг» (фарцовщик) из 80-х… В основном со временем все эти слова уходят в прошлое, и лишь некоторые остаются в разговорах, допустимых только со старыми друзьями.
Урок английскогоНынешнее поколение оказалось особенно богатым на «новообразования». С каждым годом появляется больше десятка непонятных молодежных слов. О чем же говорят подростки?
Для начала попробуем объяснить фразы, которыми так удивила внучка свою бабушку. Речь там шла не о закусочной, а об отношениях. «Краш» в переводе с молодежного - молодой человек, предмет обожания и любви, чаще всего безответной. «Босс KFS» - вовсе не начальник ресторана фаст-фуда, а субъект с лишним весом. Словечко «кринж» по своему значению больше всего похоже на «испанский стыд», происходит от английского cringe и означает чувство неловкости, неприятия или даже негодования, когда человек наблюдает за чужими действиями. А «руинить» (от английского ruin) - значит портить, рушить планы и приводить к неудаче. То есть внучка говорила подруге о том, что парень вовсе не красавец, а толстячок, вызывает чувство неловкости, и это может испортить встречу или отношения.
Очень многие слова молодежного языка образованы от английских аналогов. Некоторые, самые популярные из них, активно используют не только подростки, но и люди за 30. Например, словечко «вайб», означающее «настроение», уже успело прочно закрепиться в языке блогеров и пользователей соцсетей всех возрастов. «Плюс-вайб» - это хорошее настроение, «минус-вайб» - соответственно, испорченное. Похож по смыслу и термин «муд» (англ. мood) - душевное состояние, атмосфера. Стилисты и редакторы модных журналов никак не обойдутся без слова «кор» - основа стиля, эстетика. Ну а выражение «хайп» (шумиха, привлечение внимания) давно вышло за границы сленга, и его можно услышать даже из уст политиков, госслужащих и дипломатов.
Молодежь пошла дальше, используя английскую основу слов и преобразовывая ее по правилам русской грамматики. Так, «тильтануть», образованное от английского tilt (наклон, крен) означает «запаниковать, испытать раздражение и стресс». «Байтить» - провоцировать (от to bait - приманка, завлекать), а популярное словечко «рофлить» (шутить, смеяться) - так и вовсе аббревиатура, составленная из первых букв фразы Rolling On the Floor Laughing, в переводе - «катаюсь по полу от смеха».
Если вам кажется, что российская молодежь слишком увлекается заимствованиями, то взгляните на нашего соседа - Южную Корею. Английский там настолько переплелся с национальным языком, что родился целый лексический раздел - конглиш. Слова конглиша очень сложно понять как англичанам, так и носителям классического корейского языка, но они активно используются не только молодежью, но и средствами массовой информации.
Сомнительная славаНекоторые выражения и названия в российском подростковом жаргоне связаны с различными интернет-ситуациями, шутками или даже реальными людьми. Пример - широко употребляемое слово «скуф». Им называют мужчину старше 30 лет, не следящего за собой, с животом, который любит пиво, компьютерные игры, много говорит о политике и часто недоволен окружающей жизнью. Слово возникло несколько лет назад, а прототипом этого понятия стал интернет-пользователь Алексей Скуфьин из Твери. В 2018 году на интернет-форуме он поругался с одним из собеседников и записал видео с оскорблениями. Ролик стал очень популярным, пользователи выяснили личные данные Алексея, начали насмехаться над ним. После этого мужчина пропал из публичного пространства, но давнишний скандал так врезался в память интернет-жителей, что слово «скуф» стало нарицательным для взрослых мужчин с неустроенной жизнью.
Противоположность скуфу - «оффник», любитель решать споры кулаками, дерзкий и задиристый человек. Это слово имеет отношение к спорту, составлено по первым буквам выражения «околофутбольные фанаты». Ведь известно, что именно на футболе часто кипят страсти, а поведение фанатов бывает совсем не спортивным.
Практически всем взрослым непонятны и чужды новомодные подростковые словечки, и у них возникает вопрос - не угрожает ли этот «птичий диалект» русскому языку, не исчезнет ли окончательно грамотная речь?
Но, как показывает практика, в процессе взросления подростковый сленг постепенно уходит из речи молодежи. Литературный и официальный русский язык до сих пор является символом успеха и условием для удачного построения карьеры. Так что «лол», «кек», «вау» и прочие комбинации, выражающие подростковые эмоции, постепенно осыпаются, как ненужная лингвистическая шелуха.
Кроме того, даже сами молодые люди далеко не всегда используют жаргон. На праздновании Дня молодежи в Уссурийске в одном из конкурсов подросткам было дано задание - объяснить значение «новомодных» слов. И оказалось, что две трети из них юным горожанам неизвестны. «Я так не говорю, - развела руками 17-летняя участница. - Мне это не нужно!»
Оксана СЕЗИК.
Оставить сообщение: